1. Рубрика предназначена для размещения информации об открытых встречах с писателями вне рамок конвентов или других крупных мероприятий. (для них есть рубрика «Вестник конвентов».
2. Информация должна быть максимально развернутой, содержать достоверные данные, соответствовать тематике сайта и быть максимально иллюстративно оформлена и использовать систему перекрестных ссылок на внутренние базы Фантлаба.
Зачем Олимпийцам понадобилась Троянская война? Что ждет человечество, когда оно расселится среди звезд? Кто живет в зазеркалье? Почему холодному оружию дают имена, а огнестрельному — нет? Обо всем этом можно при желании прочитать в книгах сэра Генри Лайона Олди, то есть Дмитрия Громова и Олега Ладыженского. А можно, не чинясь, спросить напрямую во время встречи авторов с читателями на Петербургской фантастической ассамблее. Готовьте ваши списки! Любые ответы на любые вопросы в пределах разумного — даже «как вы пишете вдвоем?»
«Стратегии фантаста ХХI века: коммерческий прогноз». Семинар-практикум А. Шушпанова
Фантастике как отрасли книжного рынка уже более века. Со времен Жюля Верна и Герберта Уэллса роль и место фантаста значительно изменились. Опыт предыдущих трех столетий показывает, что в каждом из них искусство обретало новое лицо. И при этом — следуя закономерностям, довольно устойчивым во времени. Что делать автору, который в нашем веке решит заняться фантастикой? Как спрогнозировать, что будет с тем или иным жанром? Какие шаги для современного фантаста выигрышные, в том числе коммерчески, а какие — нет?
Об этом рассказывает литературный редактор издательства концентрированных знаний LIVREZON.RU, кандидат филологических наук Аркадий Шушпанов. Материал построен на основе готовящейся к изданию книги А.О. Романова под рабочим названием «Коммерческий прогноз — развитие искусства в ХХI веке». Семинар предполагает как теоретический блок, так и практические кейсы для участников вместе с раздаточными материалами.
«Уильям Шекспир: трагедия Отелло». Читает Леонид Каганов
Казалось бы, шекспироведение как мировая наука не предвещает неожиданных открытий. Однако и в наши дни возможны сенсации! Вслед за известными екатеринбуржскими шекспироведами КБ проф. Логиновым и Мауриным наш соотечественник Леонид Каганов также провел исследование в подвале дачи Корнея Ивановича Чуковского в Переделкино, обнаружив неизвестную рукопись, никогда ранее не издававшуюся, нигде не опубликованную и неизвестную даже в интернете. Это оказался практически законченный перевод на русский язык шекспировской трагедии «Отелло» для 20-минутной аудиопостановки, который Корней Иванович Чуковский, очевидно, творчески переосмыслил максимально близко к тексту, подготовил и адаптировал для своих самых маленьких слушателей. Перевод Корнея Ивановича будет исполнен вслух ртом, по окончании состоится 10-секундная пресс-конференция с ответами на ваши вопросы, а затем прозвучат сатирические стихи современной сетевой тематики.
Писатели Дмитрий Громов и Олег Ладыженский (aka Генри Лайон Олди) известны не только как авторы рассказов, повестей и романов, отмеченных всеми мыслимыми жанровыми премиями, но и как авторы, много и продуктивно размышляющие об устройстве отечественного книгоиздания, судьбах русскоязычной фантастики и устройстве фантастических текстов, то есть литературном мастерстве. Их статьи и эссе на эту тему составили публицистические сборники «Фанты для фэна», «Десять искушений», «Призрак японского городового». Специально для Петербургской фантастической ассамблеи-2018 Олди приготовили новый доклад на эту тему. О чем конкретно пойдет речь, пока не говорим, пусть это станет сюрпризом для участников нашего конвента, одно можно сказать с уверенностью: фэндом ждет очередная бомба. Ну а пока попробуйте догадаться по этому абзацу из вступления: «Мы называем фантастикой то, что фантастикой не является. Мы называем художественной литературой то, что литературой не является. Мы называем писателями людей совсем другой профессии. Эстет, издевающийся над аннотацией к ромфанту про ведьмочек; «заклепочник», взвешивающий Тараса Бульбу; невежда, сплевывающий на «Войну миров», — все смешны одинаково…»
Публичное интервью: с Феликсом Х. Пальмой беседует Галина Юзефович
«Пальма невероятно эффективен в своей готовности на тысячу разных ладов развлекать читателя. Устоять против его изобретательности и обаяния, конечно, можно — но сопротивление будет трудным и, прямо скажем, нецелесообразным», — пишет в рецензии на роман Феликса Х. Пальмы «Карта Хаоса» обозреватель «Медузы» Галина Юзефович. Нетрудно заметить, что она не очень этому обаянию сопротивлялась. Тем не менее с момента выхода в нашей стране первого романа Пальмы, «Карты времени», у Галины Юзефович успело накопиться немало вопросов к нашему почетному гостю из Испании. Ну что ж, в этом году участников Ассамблеи ждет редкое и поучительное зрелище – беседа писателя и его критика, что нечасто происходит в публичном пространстве. Show Must Go On!
Байки от Балабухи
Старейшина нашего фантастического цеха Андрей Дмитриевич Балабуха, прозаик, переводчик, литературный критик, и так далее, и тому подобное, не нуждается в отдельном представлении. Так же как и его цикл устных историй «Байки от Балабухи». В этом году гостям Фантассамблеи снова представится шанс прикоснуться к живой истории нашей фантастики и литературы в целом, послушать человека, которому довелось близко пообщаться, кажется, со всеми звездами жанра, от Ильи Варшавского и Бориса Стругацкого до Роберта Сильверберга и Гарри Гаррисона. Не пропустите новые, эксклюзивные байки – рассказываются в первый раз!
Не скучайте, вот вам еще маленько фантассамблейских анонсов.
От соцсети до книжного магазина: стратегия писателя в интернете. Докладывает Генри Лайон Олди в двух лицах
Жизнь писателя (и читателя) в социальных сетях, да и в интернете вообще сильно отличается от бытования офлайн. Тут действуют иные алгоритмы, другие принципы взаимодействия. Вполне успешные авторы порой не могут найти общего языка с обитателями Всемирной паутины или, что еще хуже, распугивают потенциальных читателей своими откровениями на грани фола. Хотя казалось бы: ничего запредельно сложного, алгоритм успешного взаимодействия доступен любому автору… Но есть и такие авторы, у которых этот диалог складывается вполне успешно – и приносит свои плоды. Писатели Дмитрий Громов и Олег Ладыженский отлично представляют, как выстроить коммуникацию с интернет-аудиторией, от соцсетей до авторского магазина, как вести диалог с достоинством и в то же время не дать публике заскучать, не растерять старых поклонников на просторах интернета и приобрести новых. Об этом важном аспекте пребывания писателя в Сети авторы романов «Герой должен быть один», «Путь меча», цикла «Ойкумена» и многих других книг расскажут участникам Фантассамблеи-2018.
Авторские сборники: где искать Ноя?
Кризис традиционного книгоиздания в фантастике в первую очередь ударил не по романам, которых издаваться стало даже больше, чем раньше, – хотя и все уменьшающимися тиражами. В первую очередь он ударил по авторским сборникам рассказов.
При том что сегодня есть множество конкурсных площадок, площадок аккумулирующих – таких, как Проза.ру, Самиздат, Автор.тудей и многие другие, при том что каждый день появляются новые сильные авторы рассказов – создать собственное мозаичное полотно в виде изданного сборника для них – задача почти непосильная.
Рассказы можно опубликовать в журналах и тематических или регулярных сборниках, можно выложить на своей странице или поучаствовать с ним в конкурсе. Но как получить в итоге книгу со своим именем на обложке, если ты пишешь рассказы и при этом твое имя – не Лукин или Дивов?
Круглый стол по проблемам издания авторских сборников рассмотрит все имеющиеся варианты: краудфандинг, принт-он-деманд, работа с издателем, а также публикация в книжной серии на примере серии сборников «Зеркало».
«И как же рукопись продать?» Разговор редактора с переводчиком
Допустим, вы решились и стали переводчиком. Даже еще лучше – вы уже выполнили тестовое задание издательства, и вам доверили перевести какой-нибудь боевичок. Разумеется, вы с ним справитесь. Но что случится дальше? Получите ли вы более сложный заказ или будете и дальше заниматься «легким чтивом»? Увы, на какое-то – довольно продолжительное – время ваша профессиональная репутация будет целиком и полностью зависеть от того редактора, с которым вы работаете. От того мнения, которое он составит о вас и изложит своему крайне занятому начальству. Конечно же, вы постараетесь показать себя с лучшей стороны, но для этого неплохо было бы знать, на что редактор обращает особенное внимание, на чем вы в первую очередь можете погореть. Можно, конечно, добавить, что это знание поможет вам вырасти профессионально, но оставим в стороне высокие материи и обратимся к приземленному практическому интересу: чем перевод может зацепить редактора? Как войти в «переводческий пул» издательства? Какие самые распространенные ошибки допускают переводчики? На эти и многие другие вопросы ответит редактор издательства «Азбука» Сергей Удалин. Переводчикам – особенно начинающим – не так часто выпадает возможность увидеть свою работу глазами редактора. Спешите воспользоваться шансом!